帯バッグ工房 Tsumugu(つむぐ)では、一つ一つ手作りしたオリジナル帯バッグや、美しい帯素材の小物を販売しています。店舗以外でも、このサイトからお気軽に購入していただけるようになりました。
-   
 帯布ワンタッチバングル (Obi One-touch Bangle) No.7
¥2,000
帯の美しい織りと柄を生かしたバングルです。スチールの芯が入っているので、ワンタッチで、くるりと手首や足首に巻き付きます。日常生活の中でも、おしゃれなバングルを身につけると、気分も晴れやかになることでしょう。日本伝統の織物と現代的なスタイルが融合した特別なアクセサリーです。 長さ30cm 幅3.5cm This bangle makes use of the beautiful weave and patterns of obi. The steel core allows it to be wrapped around the wrist or ankle with one touch. Wearing this stylish bangle for everyday wear will lift your spirits. This special accessory combines traditional Japanese textiles with a modern style. Size: 30cm (L) × 3.5cm (W)
   -   
 帯布ワンタッチバングル (Obi One-touch Bangle) No.6
¥2,000
帯の美しい織りと柄を生かしたバングルです。スチールの芯が入っているので、ワンタッチで、くるりと手首や足首に巻き付きます。日常生活の中でも、おしゃれなバングルを身につけると、気分も晴れやかになることでしょう。日本伝統の織物と現代的なスタイルが融合した特別なアクセサリーです。 長さ30cm 幅3.5cm This bangle makes use of the beautiful weave and patterns of obi. The steel core allows it to be wrapped around the wrist or ankle with one touch. Wearing this stylish bangle for everyday wear will lift your spirits. This special accessory combines traditional Japanese textiles with a modern style. Size: 30cm (L) × 3.5cm (W)
   -   
 帯布ワンタッチバングル (Obi One-touch Bangle) No.5
¥2,000
帯の美しい織りと柄を生かしたバングルです。スチールの芯が入っているので、ワンタッチで、くるりと手首や足首に巻き付きます。日常生活の中でも、おしゃれなバングルを身につけると、気分も晴れやかになることでしょう。日本伝統の織物と現代的なスタイルが融合した特別なアクセサリーです。 長さ30cm 幅4cm This bangle makes use of the beautiful weave and patterns of obi. The steel core allows it to be wrapped around the wrist or ankle with one touch. Wearing this stylish bangle for everyday wear will lift your spirits. This special accessory combines traditional Japanese textiles with a modern style. Size: 30cm (L) × 4cm (W)
   -   
 帯布ワンタッチバングル (Obi One-touch Bangle) No.4
¥2,000
帯の美しい織りと柄を生かしたバングルです。スチールの芯が入っているので、ワンタッチで、くるりと手首や足首に巻き付きます。日常生活の中でも、おしゃれなバングルを身につけると、気分も晴れやかになることでしょう。日本伝統の織物と現代的なスタイルが融合した特別なアクセサリーです。 長さ30cm 幅4cm This bangle makes use of the beautiful weave and patterns of obi. The steel core allows it to be wrapped around the wrist or ankle with one touch. Wearing this stylish bangle for everyday wear will lift your spirits. This special accessory combines traditional Japanese textiles with a modern style. Size: 30cm (L) × 4cm (W)
   -   
 帯布ワンタッチバングル (Obi One-touch Bangle) No.3
¥2,000
帯の美しい織りと柄を生かしたバングルです。スチールの芯が入っているので、ワンタッチで、くるりと手首や足首に巻き付きます。日常生活の中でも、おしゃれなバングルを身につけると、気分も晴れやかになることでしょう。日本伝統の織物と現代的なスタイルが融合した特別なアクセサリーです。 長さ30cm 幅5cm This bangle makes use of the beautiful weave and patterns of obi. The steel core allows it to be wrapped around the wrist or ankle with one touch. Wearing this stylish bangle for everyday wear will lift your spirits. This special accessory combines traditional Japanese textiles with a modern style. Size: 30cm (L) × 5cm (W)
   -   
 帯布ワンタッチバングル (Obi One-touch Bangle) No.2
¥2,000
帯の美しい織りと柄を生かしたバングルです。スチールの芯が入っているので、ワンタッチで、くるりと手首や足首に巻き付きます。日常生活の中でも、おしゃれなバングルを身につけると、気分も晴れやかになることでしょう。日本伝統の織物と現代的なスタイルが融合した特別なアクセサリーです。 長さ30cm 幅5cm This bangle makes use of the beautiful weave and patterns of obi. The steel core allows it to be wrapped around the wrist or ankle with one touch. Wearing this stylish bangle for everyday wear will lift your spirits. This special accessory combines traditional Japanese textiles with a modern style. Size: 30cm (L) × 5cm (W)
   -   
 帯布ワンタッチバングル (Obi One-touch Bangle) No.1
¥2,000
帯の美しい織りと柄を生かしたバングルです。スチールの芯が入っているので、ワンタッチで、くるりと手首や足首に巻き付きます。日常生活の中でも、おしゃれなバングルを身につけると、気分も晴れやかになることでしょう。日本伝統の織物と現代的なスタイルが融合した特別なアクセサリーです。 長さ30cm 幅4cm This bangle makes use of the beautiful weave and patterns of obi. The steel core allows it to be wrapped around the wrist or ankle with one touch. Wearing this stylish bangle for everyday wear will lift your spirits. This special accessory combines traditional Japanese textiles with a modern style. Size: 30cm (L) × 4cm (W)
   -   
 クラッチバッグ (Clutch Bag) No.4
¥8,000
上品な帯地で仕立てられた、洗練されたクラッチバッグ。 繊細な織りが、伝統とモダンを融合した輝きを放ちます。 フォーマルなシーンや特別なイベントにぴったりのこのバッグは、時代を超えた日本の職人技のエレガンスを体現しています。 文化遺産と現代的なスタイルが融合した特別なアクセサリーです。 幅25cm 高さ13cm 奥行き4cm 内ポケットあり ※チェーンは別売です。ご要望の方はメッセージでお申し付けください。(2000円) This sophisticated clutch bag is crafted from beautiful obi fabric. Its delicate weave shimmers with a blend of tradition and modernity. The perfect accent for formal occasions or special events, this bag embodies the timeless elegance of Japanese craftsmanship. A special accessory that highlights both cultural heritage and contemporary style. Size: approximately 25cm (W) × 13cm (H) × 4cm (D) Comes with an inner pocket. *A matching strap is available separately for ¥2000. Please contact us via message if you would like to add it.
   -   
 クラッチバッグ (Clutch Bag) No.3
¥8,000
上品な帯地で仕立てられた、洗練されたクラッチバッグ。 繊細な織りが、伝統とモダンを融合した輝きを放ちます。 フォーマルなシーンや特別なイベントにぴったりのこのバッグは、時代を超えた日本の職人技のエレガンスを体現しています。 文化遺産と現代的なスタイルが融合した特別なアクセサリーです。 幅25cm 高さ13cm 奥行き4cm 内ポケットあり ※チェーンは別売です。ご要望の方はメッセージでお申し付けください。(2000円) This sophisticated clutch bag is crafted from beautiful obi fabric. Its delicate weave shimmers with a blend of tradition and modernity. The perfect accent for formal occasions or special events, this bag embodies the timeless elegance of Japanese craftsmanship. A special accessory that highlights both cultural heritage and contemporary style. Size: approximately 25cm (W) × 13cm (H) × 4cm (D) Comes with an inner pocket. *A matching strap is available separately for ¥2000. Please contact us via message if you would like to add it.
   -   
 クラッチバッグ (Clutch Bag) No.2
¥8,000
上品な帯地で仕立てられた、洗練されたクラッチバッグ。 繊細な織りが、伝統とモダンを融合した輝きを放ちます。 フォーマルなシーンや特別なイベントにぴったりのこのバッグは、時代を超えた日本の職人技のエレガンスを体現しています。 文化遺産と現代的なスタイルが融合した特別なアクセサリーです。 幅25cm 高さ13cm 奥行き4cm 内ポケットあり ※チェーンは別売です。ご要望の方はメッセージでお申し付けください。(2000円) This sophisticated clutch bag is crafted from beautiful obi fabric. Its delicate weave shimmers with a blend of tradition and modernity. The perfect accent for formal occasions or special events, this bag embodies the timeless elegance of Japanese craftsmanship. A special accessory that highlights both cultural heritage and contemporary style. Size: approximately 25cm (W) × 13cm (H) × 4cm (D) Comes with an inner pocket. *A matching strap is available separately for ¥2000. Please contact us via message if you would like to add it.
   -   
 クラッチバッグ (Clutch Bag) No.1
¥8,000
上品な帯地で仕立てられた、洗練されたクラッチバッグ。 繊細な織りが、伝統とモダンを融合した輝きを放ちます。 フォーマルなシーンや特別なイベントにぴったりのこのバッグは、時代を超えた日本の職人技のエレガンスを体現しています。 文化遺産と現代的なスタイルが融合した特別なアクセサリーです。 幅25cm 高さ13cm 奥行き4cm 内ポケットあり ※チェーンは別売です。ご要望の方はメッセージでお申し付けください。(2000円) This sophisticated clutch bag is crafted from beautiful obi fabric. Its delicate weave shimmers with a blend of tradition and modernity. The perfect accent for formal occasions or special events, this bag embodies the timeless elegance of Japanese craftsmanship. A special accessory that highlights both cultural heritage and contemporary style. Size: approximately 25cm (W) × 13cm (H) × 4cm (D) Comes with an inner pocket. *A matching strap is available separately for ¥2000. Please contact us via message if you would like to add it.
   -   
 がま口ポーチ (Japanese Kiss-lock pouch) No.2
¥3,500
このポーチは、伝統的な帯地を贅沢に使用し、一点一点丁寧に仕立てられています。 華やかな文様が織り込まれた生地は、格式高い和の美を感じさせます。小銭財布や小物入れポーチとしてお使いください。あなたの生活に和の彩りを添えます。時を超えて受け継がれる日本の美と、コロリとしたかわいい形が融合した逸品です。 幅14cm 高さ14cm 奥行き2cm 内ポケットあり This pouch is made with luxurious traditional obi fabric and carefully crafted one by one. The fabric, woven with gorgeous patterns, evokes the dignified beauty of Japan. Use it as a coin purse or small accessory pouch. It will add a touch of Japanese color to your life. This is a masterpiece that combines timeless Japanese beauty with a cute, round shape. Size: approximately 14cm (W) × 14cm (H) × 2cm (D) Comes with an inner pocket.
   -   
 がま口ポーチ (Japanese Kiss-lock pouch) No.1
¥3,500
このポーチは、伝統的な帯地を贅沢に使用し、一点一点丁寧に仕立てられています。 華やかな文様が織り込まれた生地は、格式高い和の美を感じさせます。小銭財布や小物入れポーチとしてお使いください。あなたの生活に和の彩りを添えます。時を超えて受け継がれる日本の美と、コロリとしたかわいい形が融合した逸品です。 幅14cm 高さ14cm 奥行き2cm 内ポケットあり This pouch is made with luxurious traditional obi fabric and carefully crafted one by one. The fabric, woven with gorgeous patterns, evokes the dignified beauty of Japan. Use it as a coin purse or small accessory pouch. It will add a touch of Japanese color to your life. This is a masterpiece that combines timeless Japanese beauty with a cute, round shape. Size: approximately 14cm (W) × 14cm (H) × 2cm (D) Comes with an inner pocket.
   -   
 がま口バッグ (Japanese Kiss-lock bag) No.3
¥10,000
このバッグは、伝統的な帯地を贅沢に使用し、一点一点丁寧に仕立てられています。 華やかな文様が織り込まれた生地は、格式高い和の美を感じさせ、装いに上品な彩りを添えます。時を超えて受け継がれる日本の美意識と、現代の洗練されたデザインが融合した逸品です。 幅24cm 高さ18cm 奥行き8cm 内ポケットあり ※ストラップは別売です。ご要望の方はメッセージでお申し付けください。(2000円) This exquisite bag is handcrafted with vintage obi fabric, traditionally worn with Japanese kimono. The elegant motif, and is intricately woven to reflect the timeless beauty of Japanese artistry. Each piece is carefully made, blending cultural heritage with a refined modern design. A sophisticated accessory that adds a touch of elegance to any occasion. Size: approximately 24cm (W) × 18cm (H) × 8cm (D) Comes with an inner pocket. *A matching strap is available separately for ¥2000. Please contact us via message if you would like to add it.
   -   
 がま口バッグ (Japanese Kiss-lock bag) No.2
¥10,000
このバッグは、伝統的な帯地を贅沢に使用し、一点一点丁寧に仕立てられています。 華やかな文様が織り込まれた生地は、格式高い和の美を感じさせ、装いに上品な彩りを添えます。時を超えて受け継がれる日本の美意識と、現代の洗練されたデザインが融合した逸品です。 幅24cm 高さ18cm 奥行き8cm 内ポケットあり ※ストラップは別売です。ご要望の方はメッセージでお申し付けください。(2000円) This exquisite bag is handcrafted with vintage obi fabric, traditionally worn with Japanese kimono. The elegant motif, and is intricately woven to reflect the timeless beauty of Japanese artistry. Each piece is carefully made, blending cultural heritage with a refined modern design. A sophisticated accessory that adds a touch of elegance to any occasion. Size: approximately 24cm (W) × 18cm (H) × 8cm (D) Comes with an inner pocket. *A matching strap is available separately for ¥2000. Please contact us via message if you would like to add it.
   -   
 がま口バッグ (Japanese Kiss-lock bag) No.1
¥10,000
このバッグは、伝統的な帯地を贅沢に使用し、一点一点丁寧に仕立てられています。 華やかな文様が織り込まれた生地は、格式高い和の美を感じさせ、装いに上品な彩りを添えます。時を超えて受け継がれる日本の美意識と、現代の洗練されたデザインが融合した逸品です。 幅24cm 高さ18cm 奥行き8cm 内ポケットあり ※ストラップは別売です。ご要望の方はメッセージでお申し付けください。(2000円) This exquisite bag is handcrafted with vintage obi fabric, traditionally worn with Japanese kimono. The elegant motif, and is intricately woven to reflect the timeless beauty of Japanese artistry. Each piece is carefully made, blending cultural heritage with a refined modern design. A sophisticated accessory that adds a touch of elegance to any occasion. Size: approximately 24cm (W) × 18cm (H) × 8cm (D) Comes with an inner pocket. *A matching strap is available separately for ¥2000. Please contact us via message if you would like to add it.
   -   
 栗皮染め 2ファスナーショルダーバッグ
¥15,000
このバッグは、古い中古帯の芯布を栗の皮で染色することで、自然な茶色に染め、新しい風合いの布に生まれ変わらせて使用しています。染色液の濃さや染色時間によって一つ一つ異なる色に仕上がります。 帯芯は、主に木綿で作られているとても固くて強い布なので、帆布と同様に丈夫なバッグを作ることができました。 Chestnut-dyed Two-Zipper Shoulder Bag This bag is made by dyeing the core cloth of an old used obi with chestnut skin, dyeing it a natural brown color and reborn it as a cloth with a new texture. Each color is finished differently depending on the density of the dyeing solution and the dyeing time. The obi core is a very hard and strong cloth made mainly of cotton, so we were able to make a bag that was as durable as a canvas. 幅24cm 高さ23.5cm 外ポケット両面にあり 内ポケットあり 持ち手 60cm(調節可能)
 -   
 栗皮染め ワンショルダー三角バッグ NO.1
¥15,000
SOLD OUT
このバッグは、古い中古帯の芯布を栗の皮で染色することで、自然な茶色に染め、新しい風合いの布に生まれ変わらせて使用しています。染色液の濃さや染色時間によって一つ一つ異なる色に仕上がります。 帯芯は、主に木綿で作られているとても固くて強い布なので、帆布と同様に丈夫なバッグを作ることができました。 Chestnut-dyed One Shoulder Triangle Bag NO.1 This bag is made by dyeing the core cloth of an old used obi with chestnut skin, dyeing it a natural brown color and reborn it as a cloth with a new texture. Each color is finished differently depending on the density of the dyeing solution and the dyeing time. The obi core is a very hard and strong cloth made mainly of cotton, so we were able to make a bag that was as durable as a canvas. 幅45cm 高さ(ショルダーを含む)50cm 奥行き14cm 外ポケットあり 内ポケットあり
 -   
 スマホショルダーストラップ NO.5(金銀系)
¥3,500
このスマホショルダーストラップは、中古の帯締めをアップサイクルしています。 帯締めは、職人の手作りで、一つ一つ色や織り方が異なり、和装の帯の中央のチャームポイントとして愛用されてきました。とても美しい絹の紐です。帯をしっかり締める機能があるため、引っ張りに強くとても丈夫です。 濡れたときは、色落ちする可能性があります。洗濯はしないでください。 This smartphone shoulder strap is an upcycled the used obi tightening rope used for kimonos. The obi tightening rope is handmade by craftsmen, and each one has a different color and weave method, and has been used as a charm point in the center of kimono. It is a very beautiful silk rope. Because it has a strong belt tightening function, it is resistant to pulling and very durable. When wet, there is a possibility that the color will bleed out. Do not wash. 紐の幅 1.5cm 長さ 75cm~125cm(調節可能)
 -   
 スマホショルダーストラップ NO.4 (えんじ系)
¥3,500
SOLD OUT
このスマホショルダーストラップは、中古の帯締めをアップサイクルしています。 帯締めは、職人の手作りで、一つ一つ色や織り方が異なり、和装の帯の中央のチャームポイントとして愛用されてきました。とても美しい絹の紐です。帯をしっかり締める機能があるため、引っ張りに強くとても丈夫です。 濡れたときは、色落ちする可能性があります。洗濯はしないでください。 This smartphone shoulder strap is an upcycled the used obi tightening rope used for kimonos. The obi tightening rope is handmade by craftsmen, and each one has a different color and weave method, and has been used as a charm point in the center of kimono. It is a very beautiful silk rope. Because it has a strong belt tightening function, it is resistant to pulling and very durable. When wet, there is a possibility that the color will bleed out. Do not wash. 紐の幅 1cm 長さ 75cm~125cm(調節可能)
 -   
 スマホショルダーストラップ NO.3(牡丹色系)
¥3,500
SOLD OUT
このスマホショルダーストラップは、中古の帯締めをアップサイクルしています。 帯締めは、職人の手作りで、一つ一つ色や織り方が異なり、和装の帯の中央のチャームポイントとして愛用されてきました。とても美しい絹の紐です。帯をしっかり締める機能があるため、引っ張りに強くとても丈夫です。 濡れたときは、色落ちする可能性があります。洗濯はしないでください。 This smartphone shoulder strap is an upcycled the used obi tightening rope used for kimonos. The obi tightening rope is handmade by craftsmen, and each one has a different color and weave method, and has been used as a charm point in the center of kimono. It is a very beautiful silk rope. Because it has a strong belt tightening function, it is resistant to pulling and very durable. When wet, there is a possibility that the color will bleed out. Do not wash. 紐の幅 1cm 長さ 75cm~125cm(調節可能)
 -   
 スマホショルダーストラップ NO.2(紫系)
¥3,500
SOLD OUT
このスマホショルダーストラップは、中古の帯締めをアップサイクルしています。 帯締めは、職人の手作りで、一つ一つ色や織り方が異なり、和装の帯の中央のチャームポイントとして愛用されてきました。とても美しい絹の紐です。帯をしっかり締める機能があるため、引っ張りに強くとても丈夫です。 濡れたときは、色落ちする可能性があります。洗濯はしないでください。 This smartphone shoulder strap is an upcycled the used obi tightening rope used for kimonos. The obi tightening rope is handmade by craftsmen, and each one has a different color and weave method, and has been used as a charm point in the center of kimono. It is a very beautiful silk rope. Because it has a strong belt tightening function, it is resistant to pulling and very durable. When wet, there is a possibility that the color will bleed out. Do not wash. 紐の幅 1cm 長さ 75cm~125cm(調節可能)
 -   
 スマホショルダーストラップ NO.1(オレンジ系)
¥3,500
このスマホショルダーストラップは、中古の帯締めをアップサイクルしています。 帯締めは、職人の手作りで、一つ一つ色や織り方が異なり、和装の帯の中央のチャームポイントとして愛用されてきました。とても美しい絹の紐です。帯をしっかり締める機能があるため、引っ張りに強くとても丈夫です。 濡れたときは、色落ちする可能性があります。洗濯はしないでください。 This smartphone shoulder strap is an upcycled the used obi tightening rope used for kimonos. The obi tightening rope is handmade by craftsmen, and each one has a different color and weave method, and has been used as a charm point in the center of kimono. It is a very beautiful silk rope. Because it has a strong belt tightening function, it is resistant to pulling and very durable. When wet, there is a possibility that the color will bleed out. Do not wash. 紐の幅 1cm 長さ 75cm~125cm(調節可能)
 -   
 クッションカバー菊花B (緑・赤)
¥8,000
SOLD OUT
大きな菊花の織り模様を生かして、クッションカバーを作りました。左右の端は、異なる色を重ねて日本らしさを出しています。お部屋を明るく彩ります。 縦47cm 横45cm 43~45cmの正方形のクッション用 サイドファスナー開き
 
